ハナビ、

ハナが東京砂漠で綴るよたばなしです、英語歌詞翻訳はじめました copyright ©︎ ハナ 2009-2022 all rights reserved.

American Pie

先日のエントリーを書いた矢先。


デヴィッド・ボウイさんが亡くなられたそうです。


ボウイさんはずっとかっこよかった。
どの時代も前衛的だった。
火星人は言うに及ばず。
インターネットが普及し始めた頃に超かっこいいメンバーサイト開設したり。
ヴィクトリア&アルバート博物館の展覧会も大盛況だった。


そんでずっと美しかったなあ。


いちどは生でみたかったのに間に合わなかった。


私の10代終わりのしょうもない時期を支えてくれたスーパーヒーローでした。
なんたって浪人時代のセンター試験の思い出がジギースターダストなんだよね。
この時期ずっとそのアルバムばかり聴いていたから。
たぶんまだ結構そらで歌える。

ジギー・スターダスト

ジギー・スターダスト



そいや7年前のエントリーでも「ロックンロールの自殺者」のこと書いてましたね。
このアルバムの最終曲です。*1

(サビ冒頭)
Oh no love! you're not alone
You're watching yourself but you're too unfair

この“too unfair”というひとことにやられたんですよね。
unfairですよ。
wrongとかじゃなくて、unfair。
Weblioの例文一覧とかみてみてくださいよ。


地球に堕ちてきたスーパースター。
とうとう火星に還ったんですかね。
69歳って年齢もまさにできすぎのような気もする。


本当にありがとう、どうぞ安らかに。


きょうのタイトルは好きなアーティストが亡くなったとき必ず聴く曲です。
The day the music died.



長すぎるけど歌詞もぜひみてほしい。
どなたかのサイトから転用させていただきます*2


なおマドンナもカバーしてます。*3

*1:いやいやそこはもっとまともな有名対訳サイトの和訳を。。この曲に救われた人が多いというのはわかる気がします、ていうか私もそのひとりですね。

*2:お前が和訳しろって感じですね、そうですね、そのうち…。こちらのサイトではつかわれている言葉の背景についても詳細に書かれていてとても面白いかつ参考になります。

*3:そもそもこのカバーで知りました。渋谷陽一のラジオでドン・マクリーン版と両方ぶっつづけでかけてくれたっけ。